(Bad) Translation… hands-on experience

Today I had to buy an adaptor for my Italian mobile charger

I finally succeeded and, while I was looking at it, I thought that checking the instructions would probably be a good idea. The English text was slightly different from the rest, but this is more or less what it said (correctly):

The Visitor to UK Travel Adaptor. Ideal for all foreign travellers visiting the UK.
Safety Warning: Please read carefully and use in accordance with our safety instructions below. Suitable for plugs from all around the world. Fitted with a replaceable 13A fuse.

And here is the magic of machine (at least I hope so, otherwise it would be even more horrifying) translation:

German: Besucher zu UK Reise Adapter. Ideal für allen ausländischen travelers besuchend der UK Nimmt Stöpsel von um die Welt an Gepaßt mit einer ersetzbaren 13 A Sicherung.
Sicherheit Warnen: Vor dem Gebrauch liest bitte vorsichtig und benutzt gemäß unserem eingeschlossene Sicherheitsanweisung unten hat.

Spanish: El Visitante el Adaptor del Viaje de UK. El ideal para todos viajeros extranieros que visitan el UK. Acepta tapones de alrededor del mundo. Quedado con un reemplazable 13 fusible de amp.
Advertit de seguridad Antes uso leyó por favor detenidamente y usa de acuerdo con nuestro ha la instrucción encerrada de la seguridad abajo.

French: L’Adapteur de Voyage de Royaume-Uni de visiteur. L’idéal pour tous voyageurs étrangers qui visitent le Royaume-Uni. Accepte des bouchons de vers le monde. Ajusté avec un remplaçable 3 fusible d’ampli.
Avertissement de sûreté Avant de l’usage a lu s’il vous plaît et utiliser soigneusement conformément à notre instruction de sûreté enclose au dessous.

Italian : Il Riduttore di Viaggio di Regno Unito di visitatore. L’ideale per tutti i viaggiatori stranieri che visitando il Regno Unito. Accetta delle spine da intorno il mondo. Andato bene con un fusibile di 13 amp sostituibile.
L’Avvertimento di sicurezza Prima che l’uso ha letto per favore ed usa attentamente conformemente a nostro ha l’istruzione di sicurezza inclusa al di sotto.

Your comments are more than welcome, as I am actually speechless at the moment, wondering if this is more scary or hilarious..

 

Hoy he tenido que comprar un adaptador para el cargador de mi móvil italiano.

Pensé que ojear las instrucciones probablemente sería una buena idea. El texto en inglés resultó ser ligeramente diferente del resto, esto es más o menos lo que dice (correctamente):

The Visitor to UK Travel Adaptor. Ideal for all foreign travellers visiting the UK.
Safety Warning: Please read carefully and use in accordance with our safety instructions below. Suitable for plugs from all around the world. Fitted with a replaceable 13A fuse.

Y aquí está la magia de la traducción automática (al menos eso espero, de lo contrario el caso tendría aún más delito):

Alemán: Besucher zu UK Reise Adapter. Ideal für allen ausländischen travelers besuchend der UK Nimmt Stöpsel von um die Welt an Gepaßt mit einer ersetzbaren 13 A Sicherung.
Sicherheit Warnen: Vor dem Gebrauch liest bitte vorsichtig und benutzt gemäß unserem eingeschlossene Sicherheitsanweisung unten hat.

Español: El Visitante el Adaptor del Viaje de UK. El ideal para todos viajeros extranieros que visitan el UK. Acepta tapones de alrededor del mundo. Quedado con un reemplazable 13 fusible de amp.
Advertit de seguridad Antes uso leyó por favor detenidamente y usa de acuerdo con nuestro ha la instrucción encerrada de la seguridad abajo.

Francés: L’Adapteur de Voyage de Royaume-Uni de visiteur. L’idéal pour tous voyageurs étrangers qui visitent le Royaume-Uni. Accepte des bouchons de vers le monde. Ajusté avec un remplaçable 3 fusible d’ampli.
Avertissement de sûreté Avant de l’usage a lu s’il vous plaît et utiliser soigneusement conformément à notre instruction de sûreté enclose au dessous.

Italiano: Il Riduttore di Viaggio di Regno Unito di visitatore. L’ideale per tutti i viaggiatori stranieri che visitando il Regno Unito. Accetta delle spine da intorno il mondo. Andato bene con un fusibile di 13 amp sostituibile.
L’Avvertimento di sicurezza Prima che l’uso ha letto per favore ed usa attentamente conformemente a nostro ha l’istruzione di sicurezza inclusa al di sotto.

Vuestros comentarios son más que bienvenidos, porque yo me he quedado sin palabras, no sé si asustarme o tomarme todo esto a broma…

 

Oggi ho dovuto comprare un adattatore per il mio caricabatterie italiano.

Alla fine ci sono riuscita e, mentre lo rigiravo fra le mani, ho pensato che avrei fatto bene a dare un’occhiata alle istruzioni. Il testo inglese era leggermente diverso rispetto al resto, ma questo è più o meno il contenuto (corretto):

The Visitor to UK Travel Adaptor. Ideal for all foreign travellers visiting the UK.
Safety Warning: Please read carefully and use in accordance with our safety instructions below. Suitable for plugs from all around the world. Fitted with a replaceable 13A fuse.

Equi di seguito vi è la magia della traduzione automatica (e per lo meno spero sia tale, altrimenti l’orrore si moltiplicherebbe):

Tedesco: Besucher zu UK Reise Adapter. Ideal für allen ausländischen travelers besuchend der UK Nimmt Stöpsel von um die Welt an Gepaßt mit einer ersetzbaren 13 A Sicherung.
Sicherheit Warnen: Vor dem Gebrauch liest bitte vorsichtig und benutzt gemäß unserem eingeschlossene Sicherheitsanweisung unten hat.

Spagnolo: El Visitante el Adaptor del Viaje de UK. El ideal para todos viajeros extranieros que visitan el UK. Acepta tapones de alrededor del mundo. Quedado con un reemplazable 13 fusible de amp.
Advertit de seguridad Antes uso leyó por favor detenidamente y usa de acuerdo con nuestro ha la instrucción encerrada de la seguridad abajo.

Francese: L’Adapteur de Voyage de Royaume-Uni de visiteur. L’idéal pour tous voyageurs étrangers qui visitent le Royaume-Uni. Accepte des bouchons de vers le monde. Ajusté avec un remplaçable 3 fusible d’ampli.
Avertissement de sûreté Avant de l’usage a lu s’il vous plaît et utiliser soigneusement conformément à notre instruction de sûreté enclose au dessous.

Italiano : Il Riduttore di Viaggio di Regno Unito di visitatore. L’ideale per tutti i viaggiatori stranieri che visitando il Regno Unito. Accetta delle spine da intorno il mondo. Andato bene con un fusibile di 13 amp sostituibile.
L’Avvertimento di sicurezza Prima che l’uso ha letto per favore ed usa attentamente conformemente a nostro ha l’istruzione di sicurezza inclusa al di sotto.

Siete più che benvenuti a lasciare un commento, dato che al momento sono senza parole, chiedendomi se sia al caso di spaventarsi o prenderla in ridere…

Heute musste ich einen Adapter für mein italiensiches Handyladegerät kaufen.

Am Ende war war ich schließlichh erfolgreich und als ich es genauer angeschaut habe, dachte ich, es wäre ein gute Idee, die Anleitung zu lesen. Der englische Text war etwas anders als der Rest, aber das ist mehr oder weniger was dort steht (korrekt):

The Visitor to UK Travel Adaptor. Ideal for all foreign travellers visiting the UK.
Safety Warning: Please read carefully and use in accordance with our safety instructions below. Suitable for plugs from all around the world. Fitted with a replaceable 13A fuse.

Und hier ist die Zauberkunst der maschinellen Übersetzung (zumindest hoffe ich das, ansonsten wäre es noch schimmer):

Deutsch: Besucher zu UK Reise Adapter. Ideal für allen ausländischen travelers besuchend der UK Nimmt Stöpsel von um die Welt an Gepaßt mit einer ersetzbaren 13 A Sicherung.
Sicherheit Warnen: Vor dem Gebrauch liest bitte vorsichtig und benutzt gemäß unserem eingeschlossene Sicherheitsanweisung unten hat.

Spanisch: El Visitante el Adaptor del Viaje de UK. El ideal para todos viajeros extranieros que visitan el UK. Acepta tapones de alrededor del mundo. Quedado con un reemplazable 13 fusible de amp.
Advertit de seguridad Antes uso leyó por favor detenidamente y usa de acuerdo con nuestro ha la instrucción encerrada de la seguridad abajo.

Französisch: L’Adapteur de Voyage de Royaume-Uni de visiteur. L’idéal pour tous voyageurs étrangers qui visitent le Royaume-Uni. Accepte des bouchons de vers le monde. Ajusté avec un remplaçable 3 fusible d’ampli.
Avertissement de sûreté Avant de l’usage a lu s’il vous plaît et utiliser soigneusement conformément à notre instruction de sûreté enclose au dessous.

Italienisch: Il Riduttore di Viaggio di Regno Unito di visitatore. L’ideale per tutti i viaggiatori stranieri che visitando il Regno Unito. Accetta delle spine da intorno il mondo. Andato bene con un fusibile di 13 amp sostituibile.
L’Avvertimento di sicurezza Prima che l’uso ha letto per favore ed usa attentamente conformemente a nostro ha l’istruzione di sicurezza inclusa al di sotto.

Eure Kommentare sind mehr als erwünscht! Im Moment bin ich wirklich sprachlos und frage mich ob das eher gruselig oder witzig ist.