Certified Documents As Soon As Possible
If you have a document that you need to get certified as soon as possible, then get in touch and tell us what you need. You don’t have to wait, just speak to us and we can advise you on the processes in place to get this done for you.
We are an approved agency, so we are all set up and ready to assist you in legalising your documentation, it is as simple as that.
We can turn this around quickly for you but don’t wait around because these things can take time to prepare.
We can arrange for documents to be collected from you, Certified, Notarised or fast track an Apostille and deliver them back to you in record time!
Certification of Documents as soon as possible
A certified copy or “certificate of accuracy” is a copy of a document which is signed by an authorised person who has seen the original document and can vouch that the copy has been made accurately and honestly.
What does the term “certificate of accuracy” mean?
After translating an official document, translators usually provide a certificate of accuracy. This is a declaration confirming that they carried out the translation to their best knowledge and ability. In the UK, translations accompanied by this declaration are “certified translations”.
An Apostille is a certificate — often attached to the document by an appropriate government official after it is notarised.
Under the Hague Convention, signatory countries have agreed to recognise public documents issued by other signatory countries if those public documents are authenticated by the attachment of an internationally recognised form of authentication known as an “apostille”’.
The Apostille ensures that public documents issued in one signatory country will be recognised as valid in another signatory country.
A UK Apostille Certificate can be attached to almost any type of document just so long as the document has originated from the UK. There are a few exceptions, for example, documents issued by websites claiming to be distance learning universities can not be issued with an Apostille unless they are recognised as a UK educational institute.
We can fast track this service for you so we can make the process simple, and very straight forward.
Notarisation is the authentication of documents by a notary public for use overseas.
A notary public is only required in the UK when dealing with foreign matters such as property, litigation or business in another jurisdiction.
The most common documents that we deal with are powers of attorney, identification documents and Companies House documents. In England and Wales, notary publics are specialised lawyers, often with foreign language skills, authorised to deal with documents for use abroad.
We can organise this for you and ensure everything is carried out to the letter.
We'll Show You How It's Done
We understand that even though you will be an expert in your industry, you probably aren’t one in ours. Well, that is fine and that’s what we are here for.
We simply need to understand what you are trying to achieve, what level of legalisation you need and then we then will work alongside you and make it happen. We provide Certified Documents As Soon As Possible just for you.
We will match you with the very best in-country linguists (sworn where necessary) that suit your business or brand and work alongside you to ensure that your audience understands exactly what you want them to. It may not be rocket science but when translation is carried out properly, you really see the benefits – quickly and of course, we can legalise any document for you. Quickly and painessly.
Due to the common law system of the UK, there are no sworn translators in this country.
However, countries such as Germany and Austria, which have civil law systems, have sworn translators. Nevertheless, you can obtain a “sworn translation” in the UK. The translator simply visits a notary and swears an oath regarding the accuracy of the translation. Unfortunately, this is a costly process.
As our certified translators are based in country, we can provide you with an already approved and Sworn Translator, sadly the UK is not quite up to speed.
Please check with the authorities involved whether a sworn translation by a UK translator will be acceptable to them.
Who can provide a certificate of accuracy?
In England and Wales, authorities tend to accept certified UK translations accompanied by a certificate of accuracy when translators who are members of professional bodies have provided them.
We are one of the first translation companies to be awarded the latest International Standards for our Industry and we have been approved for another year as from February 2019. What does that mean to you? We know what we are doing and can provide you with your Certified Documents As Soon As Possible
We are Internationally Accredited not only for the ISO2008:2015 but also the ISO17100:20015 (Translation).
We are so confident you will love our services, we guarantee they meet your expectations and wherever we can, we exceed them – we love happy customers.
What are the British Home Office’s requirements for certified translations?
The Home Office accepts self-certified translations provided by a UK-based translator under the following conditions:
- The translator is a member of an official professional organisation such as the Institute of Translation & Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIoL).
- The translator is employed by a LiNGUA Translations
For translations which were carried out by translators living outside the UK two requirements must be met.
- The British examiner must be satisfied that the translator is a member of an official body in the country they are resident in. Or
- The relevant Foreign Embassy has certified the translation as a true copy.
What does the term “certificate of accuracy” mean?
After translating an official document, certified translators usually provide a certificate of accuracy. This is a declaration confirming that they carried out the translation to their best knowledge and ability. In the UK, translations accompanied by this declaration are “certified translations”.