Could you interpret a birth?
These days interpreters are needed for everything! As an agency we get various requests for legal proceedings, events, interviews, football players, medical issues… the list goes on. The range of needs for interpreting is immense. But what could you interpret? Legal can be a difficult area to interpret as you can be dealing with some very technical and sensitive situations. What about interpreting a labour? Could you do that?
I was casually watching ‘one born every minute’ (preparing myself for when I’ll be in labour in July!) and there was a Persian family requiring an interpreter for the birth of their child. It made me think, could I interpret something like that?! It is a special time in the parents lives and you’d be there helping them understand what is going on, and helping the doctors and midwifes understand how mum is feeling.
To give a bit of history of the family
They had two children in Iran through caesarean under general anaesthetic. They then moved to Britain and were learning English and became pregnant with their third child. Although, between them they could understand a lot of what the midwifes were saying, there was still a language barrier. An interpreter was needed to help the labour run smoothly.
They were planning on having a caesarean for the 3rd child, but unlike in Iran, we do not use general anaesthetic for the procedure. As you can imagine the woman was a little worried about being awake for the procedure. The interpreter was there to help them understand what the consultants, doctors and midwifes needed the mum and dad to understand, along with the mum being able to explain how she feels and what was happening with her.
From a language point of view, the conversation would’ve been easy for any medical trained interpreter to assist with. The difficult part for the interpreter would’ve to be present during what it a very special and unique time for the parents. Especially considering in Iran the fathers are not normally allowed to be present for the births.
Sometimes we forget how vast a profession interpreting can be. On the news we only see interpreters in a legal point of view, but there are so many areas of life where interpreters are needed. So, my question is: what could you interpret? At Lingua Translations we aim to find the best suited interpreter for of our clients. Could you interpret something as unique as a labour?