What type of interpreting service do you need?
The type of interpreting service that you need will depend entirely on the form of the interpreting even that you are organising.
This mode of interpreting is ideal for conferences, seminars and congresses. The speech is relayed to the event attendees in real time and the interpreter works from an acoustically isolated booth, receiving the speech through a headset. The task of the simultaneous interpreter is extremely difficult, as he or she must then relay speech in the target language as quickly and as accurately as possible, while continuing to listen to the next sentence spoken and considering how to render it in the target language. Simultaneous interpreting takes an incredible short-term memory and high levels of concentration, which is why for simultaneous interpreting assignments, two interpreters will work in a team; if only one interpreter was assigned for a long technical conference, the target listeners would find the quality and accuracy of translation dropping as the interpreter became increasingly tired.
Sounds complicated? This is why at Lingua Translations we understand how crucial it is to provide our customers with well-trained, experienced and professional interpreters, especially at important international events like conferences. This is why all of our simultaneous interpreters are degree-qualified and have at least five years’ professional interpreting experience, so you can be assured that your message will be transmitted accurately and professionally to your listeners.
This mode of interpreting is used in press conferences and interviews, performances and product presentations, small meetings, official lunches and dinners, etc. In the modern world much interpreting is now simultaneous, but consecutive interpreting can be more suitable for small groups. The interpreter will listen to the speech, taking notes if necessary, and will then relay the message after it has been spoken. A well-trained interpreter will be able to relay up to ten minutes of speech, although with something like an interview, they might interpret on a sentence-by-sentence basis.
Whispered Simultaneous Interpreting (a.k.a. Chuchotage)
This is a form of simultaneous interpreting, but the interpreter does not need technical simultaneous interpreting equipment. Instead, the interpreter, who is situated next to target language listeners, whispers the translated message to them. It tends to be used when there are a very small amount of target listeners, which would make interpreting with technical equipment either unnecessary or too costly. This mode is suitable for occasions where there may be just one or two speakers of the target language and the whispering of the interpreter will not disrupt proceedings.
This mode is conducted via telephone in those cases when meeting in person is not possible, or if the need for interpreting services is irregular and/or immediate. It is efficient, affordable and can be done almost instantly, wherever you are in the world.
Lingua Translations has its own dedicated telephone interpreting service, Lingua Translations Talk, which is the chosen telephone interpreting service of global companies such as Thompson Holidays and First Choice Holidays as well as not-for-profit organisations such as Language without Limits.