Should medical interpreters have medical training?

Medical interpreters play a vital role in healthcare. Especially in countries whose population is made up of people from all around the world.

We have already posted a few blogs on medical interpreting, on how necessary the role of medical interpreters is for society. As well as how important is for them to have specialist training in the medical field.

But how can we ensure that competence and a high level of quality is displayed by interpreters in the performance of their job?

The truth is that regulation of the professional and legal status of interpreters working in healthcare sectors is rather vague in most countries.

Only some countries have introduced relevant legislation. Adequate training and certification measures have only recently been provided. Medical interpreters should tested on various aspects of medical terminology. Such as different medical specialities, cultural competence and language skills.

In other countries certification is not typically required to be hired as a medical interpreter.

According to the Bureau of Labour Statistics, the number of medical interpreter jobs will grow by about 22% by the year 2018. This means that it will become increasingly important to have a way of regulating standards. We know how difficult it can be to find the perfect interpreter for an assignment, but with medical, there is no room for mistakes. An interpreter could mean the difference between life and death at times. You need to make sure you have the right interpreter for the job.

What do you think? Should medical interpreting be regulated? Should a common certification be created and medical translators should be asked for before being hiring?

We only hire interpreters with 5 years experience and qualifications. We fully endorse training for interpreters!