Here are some Spanish tongue twisters. I hope you enjoy them! Even though they don’t make any sense in English…

¿Cómo quieres que te quiera
si el que quiero que me quiera
no me quiere como quiero que me quiera?
(How do you want me to love you, if the one I love doesn’t love me like I want.)

El cielo está enladrillado,
¿quién lo desenladrillará?
El desenladrillador
que lo desenladrille,
buen desenladrillador será.
(The sky has cobble-stones, who will uncobble it? The cobble-stone man who uncobbles it, a good cobble-stone man will be.)

El perro de San Roque
no tiene rabo
porque Ramón Ramírez
se lo ha cortado.
(San Roque’s dog doesn’t have a tail, because Ramon Ramirez cut it off.)

Pablito clavó un clavito.
—¿Qué clavito clavó Pablito?
—Un clavito chiquitito.
(Little Paul hammered a nail. Which nail hammered Little Paul? A little tiny nail.)

Un tigre, dos tigres, tres tigres
trigaban en un trigal.
¿Qué tigre trigaba más?
Todos trigaban igual.
(One tiger, two tigers, three tigers, were eating in a wheat field. Which tiger was eating more? They were all eating the same.)

If you require any Spanish translation, tongue twisting or not, then please contact us.