Sworn Vs Certified Translators

Many people get very confused about the different ways to refer to ‘official’ translations. A translation can be certified, notarised, sworn or legalised. The type of ‘official’ translation required depends on the type of document and the country where it is to be used. An official translation is one that translator has declared to be an accurate rendering of the source text. You are likely to need a certified translation for documents that are intended for official use.

In countries with a common-law system, like the UK or the USA, the concept of “sworn translator” does not exist. Certifying or swearing a translation has no bearing on the quality of it. But It serves to identify the translator and his qualifications, so that he is accountable. By certifying the translation, if a document is mistranslated or carelessly translated, the translator could be charged with contempt of court, perjury or negligence.

Sworn Translator

In countries with a civil law system, like Spain or France, translators can register with an official body as a “Sworn Translator” and by doing so be recognised by pertinent authorities to translate and legalise documents. This kind of translation certifies that it is a true translation of the original. This is the type of translation most often required by authorities or public administrations. The translator must add a formal declaration that he or she believes the translation to be complete and correct. This declaration is then validated by the translator’s official stamp.

Here at Lingua Translations we only use qualified translators to ensure the quality of your document. No matter what the purpose of your translation is, we will make sure that you have the best professionals working on it.

READ  Cross-cultural Relevance in the Translation of Legal Documents

We are an ISO certified and a member of the South Wales Chamber of Commerce. We guarantee that our certified translators are authorised to certify translations in the country where they are expressly required and that our translations are therefore entirely valid there. However, we cannot guarantee that they will be accepted in other countries, as this depends on agreement between countries.