Need a Technical Translator?

To communicate clearly and accurately with any technical content, you need a technical translator who is technically trained in your industry – otherwise, how else would they understand what they are translating?

Technical Translation Services by a Technical Translator, naturally

Whether you need an interpreter for a Press Conference, a Translator for your technical content or a Multilingual Subtitler, our Technical Translation Service is exactly what you need!

It is very common for us to be asked whether we have technical translators and the answer is most definitely yes! The question from us is what type of technical translator are you in need of? Is the subject matter technical because it is a medical document, a legal document, software, pharmaceutical or any other technical industry? 

Technical Translator for Technical Content

If you have a technical document that needs to be translated into another language, or maybe a website that reaches out to a new audience you specialist translators who are experts in what you do.

We understand that you need to be confident that anything translated into another language will require a high level of expertise and understanding of your brand, service and/or product and what you are trying to achieve. If a translator does not have this experience, then they would not be able to translate well enough.

Our in-country translators specialise in technical industries are individually selected for each translation, based on their expertise and location so you can be guaranteed a high quality standard,  and do not have to worry about language, that’s our job!

Interpreting For the Technical Industry

Whether you need an interpreter for a Conference, a Meeting or an event, finding the right solution can appear to be complicated. For us, it’s very straight forward.

You need an interpreter that understands what you are trying to achieve and understands the often complex terminology used in your industry.

Many of our customers like to speak to our interpreters beforehand, send us material to pass on to them so they are well prepared in advance – and many interpreters will have questions so they know exactly what is expected of them.

Our professionally trained interpreters who specialise in your industry are individually selected for each project, based on their expertise and location so you can be guaranteed a high quality standard consistently and never have to worry about language, that’s our job!

If your Conference or event requires equipment, we can supply that for you together with an experienced technician who would be on hand, on site.

If you need a quick solution, our 24/7/365 Real Time Interpreting Solution could be just what you need and is available in 200 languages, right now.

Multimedia For Technical Content

We understand that sourcing Multimedia experts in other languages can be time consuming and very annoying trying to work out what you need, just to get your task done. Well, our in-country experts are multi-talented and selected for their skill and expertise.

We have linguists who will easily:

  • Transcribe your video
  • Translate your content
  • Subtitle your video
  • Provide voiceovers (we can even give you voices to choose from)

It’s easy when you know how, and we know how to look after you! Get in touch so we can help you to plan your project, making your life much easier.

Which Interpreting Service Do you Need?

Whether you are going to attend a conference abroad, to meet a foreign business partner overseas or need urgent linguistic support in a foreign land you might need the services of an interpreter. The question is: which one to use?

Conference interpreting is probably the most well-known kind of interpretation. As the name suggests, it is mainly carried out at conferences, in institutional contexts. In this case, the interpreters sitting in soundproof booths and using headsets, render a speech into their native language simultaneously.  This way, the audience, provided with a set of headphones, can listen to the talk at the same time it is spoken.

Also carried out simultaneously is whispered interpreting. Known as per its French name “chuchotage” –literally, whispering- in this occasion, the interpreter places herself/himself behind or beside the listener and whispers the translated message directly into her/his client’s ears.

Both these interpreting techniques are really demanding, requiring high levels of concentration, being carried out at the own speaker’s pace. For this reason, interpreters tend usually to take turns and swap with colleagues, to make sure that the quality of the translated message is maintained throughout their service.

A third kind of interpretation is known as consecutive interpreting. When this service is required the interpreter has to take quick notes of the message whilst the speaker is talking. The speaker then pauses every so often during the speech to allow the interpreter to transfer the meaning to the audience. Press conferences and conventions are typical communication events which work as a background to this kind of linguistic activity.

When negotiations are involved or it is necessary to mediate between a limited number of individuals speaking two different languages, bilateral interpreting is normally required. On this occasion, which is more for everyday events, the interpreter has to speak both the speakers’ languages to be able to transfer the meaning from a speaker to another.

Finally, when linguistic support is required urgently and no time is left to arrange a meeting with an interpreter, telephone interpreting can be an invaluable resource. The way in which this service works is really similar to the bilateral kind described above, the only difference being in the channel which is used to transfer the message – the phone.

Still confused about the kind of interpreting which would best suit your needs? Get In Touch

Privacy & Non Disclosure

We fully understand that your technical documentation may contain highly confidential information. This is why our linguists are obliged to sign a Non-Disclosure Agreement (NDA) when they join our team to ensure that the content of your documents remains private, guaranteeing your peace of mind.

In-Country Based Linguists

Our technical translators are based in-country so they are always up to date with the latest technical language terminology, nuances and language changes – otherwise your content may sound old fashioned and simply not be good enough.

For example, if you are in need of a technical translation into German – our translator would be based in Germany and a technical expert in your industry. The same goes for Legal,  Marketing, Medical… etc.   If you need a more colloquial language, then the translator would be native from that area, such as a Catalan Translator from Barcelona or a Costa Rican Translator, from Costa Rica.

We will match you with the very best in-country specialists that suit your business or brand and work alongside you to ensure that your audience understands exactly what you want them to. It may not be rocket science but when translation is carried out properly, you really see the benefits – quickly.

 

Quality Guaranteed Every Time

We are one of the first translation companies to be awarded the latest International Standards for our Industry. What does that mean to you? We know what we are doing!

We are Internationally Accredited not only for the ISO2008:2015 but also the ISO17100:20015 (Translation).

We are so confident you will love our services, we guarantee they meet your expectations and wherever we can, we exceed them – we love happy customers.

Experts In Technology

It may be obvious but unless your technical translators or interpreters are experts in your industry, they won’t be able to do their job as well as we need them to.

By helping to eliminate ambiguity or uncertainty in the translation process, a glossary will ensure consistency, shorten the time it takes to translate a document, and reduce the overall cost of translation over time.

Some of our customers’ files will have more than one subject area, for example a project may have legal content and marketing content, which both require very different choices to be made.

Your industry terminology is not for the feint hearted nor the in-experienced. Leave it to the experts!

 

Tailored Language Strategy

We work alongside you to work out a strategy which will simplify and clarify the translation process entirely. Transparency is key.

We work out exactly what you need by gathering information from our Project Brief, and then propose how it can be achieved using a formula that works every time.

We always take into consideration the style, tone, register of the content but more importantly (yet often forgotten), the audience.

Think of it this way, you want the readers to understand your content and the content have the desired affect such as:
to inform, excite, educate etc.

Nothing is left to chance and we ask you the right questions so you don’t have to

We'll Show You How It's Done

We understand that even though you will be an expert in your industry, you probably aren’t one in ours. Well, that is fine and that’s what we are here for.   We simply need to understand what you are trying to achieve, who you are trying to reach and why. We then will work alongside you and make it happen.

We will match you with the very best in-country specialists that suit your business or brand and work alongside you to ensure that your audience understands exactly what you want them to. It may not be rocket science but when translation is carried out properly, you really see the benefits – quickly.

 

Our extensive range of services to the technical industry includes:

Journalism

Press Releases

Contracts

Data Sheets

Conferences

Subtitling

Reporting

Social Media

Marketing

Interviews

Meet & Greet

Websites

technical translator
technical translator