Translating for the Architecture Industry: don’t be the Architect of your own demise…..

Louis Kahn, the great architect once said, and I quote;

“A great building must begin with the unmeasurable, must go through measurable means when it is being designed, and in the end must be unmeasurable.”

Architects rely on a vast array of professionals to ensure their buildings are brought to life with beauty, on budget and complying with the regulations of any given country. They operate globally, working with civil and mechanical engineers, fire protection engineers, surveyors and developers to name but a few. This process to operate as smoothly as possible, and with complete accuracy. Professional translators and interpreters are required that have intimate knowledge of the industry. If you use any old translator then they might not have the experience to understand and interpret your needs. If you use any old Architect, they might not have the language capacity to show your designs to the world.

There are many examples of mistranslations that have entertained and amused, offended and even damaged global brands. Imagine then the chaos that would result from the mistranslation of technical and often industry-specific terminology in architecture. Would Norman Foster’s ‘gherkin’ have received such high accolade if it had been more of a butternut squash? From adhering to planning restrictions to enticing potential investors for a development, accurate translation is not a luxury! It surely is a necessity.

Lingua Translations has a proven track record of producing high quality accurate technical translations from industry-specific translators. With the necessary experience in architecture and related industries. We pride ourselves on being able to work with clients according to their deadlines and budgets. Our project managers can ensure timely and accurate provision of all your translation needs! This includes from the inception of your scheme to its completion.