El negocio del transporte aéreo está en auge. Cada vez más y más personas eligen el transporte aéreo para realizar sus viajes. Durante las ultimas décadas, esta industria ha experimentado un rápido crecimiento en todo el mundo, y con ello se ha producido también un incremento del número de compañías aéreas que compiten entre sí en términos de ventas y calidad. Debido a esta fuerte competencia entre líneas aéreas, a veces se descuidan algunos de los servicios que ofrecen, como por ejemplo el servicio de traducción.

Al igual que ocurre en cualquier industria internacional, las necesidades de traducción deben ser tomada en serio para lograr el éxito empresarial. Servicios de turismo como las aerolíneas, que son utilizadas por tantos clientes de nacionalidades diferentes, deben ofrecer materiales de lectura, folletos, impresos o vídeos promocionales sobre sus servicios en el idioma de sus de los clientes, y la calidad de estas traducciones reflejará la profesionalidad de la empresa .

Un ejemplo de cómo esta profesionalidad en la traducción no ha sido aplicada es el caso de una línea aérea china que se metió en problemas por este motivo. Un traductor que trabajaba para la compañía aérea China Airlines realizó una traducción incorrecta del nombre de un condado de Taiwán y la incluyó en uno de los mapas provistos e los clientes durante el vuelo. Un día, un viajero taiwanés se percató del error. Escandalizado, presentó una queja a la compañía aérea. Más tarde, la oficina de turismo de la provincia también se quejó a China Airlines sobre el error cometido.
Este suceso supuso una imagen poco profesional y una pésima publicidad de la empresa en los medios de comunicación, motivo por el cual, probablemente, la compañía perdió una gran cantidad de clientes. Y todo debido a un simple error de traducción, que podría haber sido fácilmente evitadoprestando un poco más de atnción al servicio de traducción.

El empleo de un buen servicio de traducción no sólo evitará errores como el anterior, relacionados con terminología , sino también aquellos que tienes que ver con las diferencias culturales. Un ejemplo de este tipo de error es lo que ocurrió en la inaguración del vuelo a Hong Kong de una línea aérea americana (United Airlines). A la aerolínease le ocurrió obsequiar al personal y a los pasajeros con claveles blancos, sin tener ni idea de que los claveles blancos en Hong Kong simbolizan la muerte. Tan pronto como se enteraron, los cambiaron inmediatamente por claveles rojos, que simbolizan la buena fortuna. A pesar de que al final se salvó la situación, habría que ver las caras de tristeza, y posiblemente de terror, que se les quedo a los pobres pasajeros cuando recibieron los claveles. Una vez más, aquí tenemos un ejemplo de cómo un error tonto puede resultar muy perjudicial para su negocio. No se arriesgue y contrate un proveedor de calidad para sus servicios de traducción.