Translator for Education and Training

Are you looking for a translator for your Education and Training content?

With a network of over 5K linguists, we have access to experienced and talented translators who work specifically in Education and Training.

Translator for Education and Training

LiNGUA Translations  know that when it comes to training and education, clear concise and accurate communication is key – in any language. We love to get to know you as a company, your brand, your style and how we can work alongside you, enabling you to do what you do – in any language, anywhere.

We get a full understanding of our customer’s Educational or Training project, then make it happen by working with your talented and experienced Translator for Education and Training. It’s as simple as that.

Translation For Education & Training

It may be obvious but unless your translators or interpreters are experts in your industry, they won’t be able to do their job as well as we need them to.

By helping to eliminate ambiguity or uncertainty in the translation process, a glossary will ensure consistency, shorten the time it takes to translate a document, and reduce the overall cost of translation over time.

Some of our customers’ files will have more than one subject area, for example a project may have legal content and marketing content, which both require very different choices to be made.

Your industry terminology is not for the feint hearted nor the in-experienced. Leave it to the experts!

Interpreting For Education & Training

Whether you need an interpreter for a Conference, a Meeting or a Training Session, finding the right solution can be complicated.

You need an interpreter that understands the how to educate and communicate well, and understands the often complex terminology used in varying sectors.

Our professionally trained interpreters who specialise in the Education and Training are individually selected for each project, based on their expertise and location so you can be guaranteed a high quality standard consistently and never have to worry about language, that’s our job!

If your Conference requires equipment, we can supply that for you together with an experienced technician who would be on hand, on site.

If you need a quick solution, our 24/7/365 Real Time Interpreting Solution could be just what you need and is available in 200 languages, right now.

Multimedia For Educational Content

We understand that sourcing a Multimedia expert in one language can be a challenge but finding one with experience in other languages can be pretty difficult to find, so we have done the leg work for you. Our in-country experts are multi-talented and selected for their skill and expertise.

We have linguists who will:

  • Transcribe your video
  • Translate your content
  • Subtitle your video
  • Provide voiceovers (we can even give you a choice of voice)

It’s easy when you know how, and we know how to look after you! Get in touch so we can help you to plan your project, making your life much easier.

Tailored Language Strategy

We work alongside you to work out a strategy which will simplify and clarify the translation process entirely. Transparency is key.

We work out exactly what you need by gathering information from our Project Brief, and then propose how it can be achieved using a formula that works every time.

We always take into consideration the style, tone, register of the content but more importantly (yet often forgotten), the audience.

Think of it this way, you want the readers to understand your content and for the content to have the desired affect such as:
to inform, excite, educate etc.

Nothing is left to chance and we ask you the right questions so you don’t have to guess what we need to know.

Experts In Training & Education

It may be obvious but unless your translators or interpreters are experts in your industry, they won’t be able to do their job as well as we need them to.

By helping to eliminate ambiguity or uncertainty in the translation process, a glossary will ensure consistency, shorten the time it takes to translate a document, and reduce the overall cost of translation over time.

Some of our customers will have numerous, for example a project may have legal content and marketing content, which both require very different choices to be made.

Your industry terminology is not for the feint hearted nor the in-experienced. Leave it to the experts!

Which Interpreting Service Do you Need?

Whether you are going to attend a conference abroad, to meet a foreign business partner overseas or need urgent linguistic support in a foreign land you might need the services of an interpreter. The question is: which one to use?

Conference interpreting
is probably the most well-known kind of interpretation. As the name suggests, it is mainly carried out at conferences, in institutional contexts. In this case, the interpreters sitting in soundproof booths and using headsets, render a speech into their native language simultaneously.  This way, the audience, provided with a set of headphones, can listen to the talk at the same time it is spoken.

Also carried out simultaneously is whispered interpreting. Known as per its French name “chuchotage” –literally, whispering- in this occasion, the interpreter places herself/himself behind or beside the listener and whispers the translated message directly into her/his client’s ears.

Both these interpreting techniques are really demanding, requiring high levels of concentration, being carried out at the own speaker’s pace. For this reason, interpreters tend usually to take turns and swap with colleagues, to make sure that the quality of the translated message is maintained throughout their service.

A third kind of interpretation is known as consecutive interpreting. When this service is required the interpreter has to take quick notes of the message whilst the speaker is talking. The speaker then pauses every so often during the speech to allow the interpreter to transfer the meaning to the audience. Press conferences and conventions are typical communication events which work as a background to this kind of linguistic activity.

When negotiations are involved or it is necessary to mediate between a limited number of individuals speaking two different languages, bilateral interpreting is normally required. On this occasion, which is more for everyday events, the interpreter has to speak both the speakers’ languages to be able to transfer the meaning from a speaker to another.

Finally, when linguistic support is required urgently and no time is left to arrange a meeting with an interpreter, telephone interpreting can be an invaluable resource. The way in which this service works is really similar to the bilateral kind described above, the only difference being in the channel which is used to transfer the message – the phone.

Still confused about the kind of interpreting which would best suit your needs? Get In Touch

Our Translators are Based In-Country

Our translators are based in-country so they are always up to date with the latest language terminology, nuances and language changes – otherwise your content may sound old fashioned and simply not be good enough.

For example, if you are in need of a training manual translation into German – our translator would be based in Germany and an expert in training and education. The same goes for Legal,  Marketing, Technical… etc.   If you need a more colloquial language, then the translator would be native from that area, such as a Catalan Translator from Barcelona or a Costa Rican Translator, from Costa Rica.

We will match you with the very best in-country specialists that suit your business or brand and work alongside you to ensure that your audience understands exactly what you want them to. It may not be rocket science but when translation is carried out properly, you really see the benefits – quickly.

We'll Show You How It's Done

We understand that even though you will be an expert in your industry, you probably aren’t one in ours. Well, that is fine and that’s what we are here for.   We simply need to understand what you are trying to achieve, who you are trying to reach and why. We then will work alongside you and make it happen.

We will match you with the very best in-country specialists that suit your business or brand and work alongside you to ensure that your audience understands exactly what you want them to. It may not be rocket science but when translation is carried out properly, you really see the benefits – quickly.

Quality Guaranteed

We are one of the first translation companies to be awarded the latest International Standards for our Industry. What does that mean to you? We know what we are doing!

We are Internationally Accredited not only for the ISO2008:2015 but also the ISO17100:20015 (Translation).

We are so confident you will love our services, we guarantee they meet your expectations and wherever we can, we exceed them – we love happy customers.

Our extensive range of services which require a Translator for Education and Training includes:

Training Manuals

Powerpoint Presentations

Publications

Research Papers

Conferences

Subtitling

Surveys

Leaflets

Marketing

Explainer Videos

Audio & Voiceovers

Websites

Success Stories in our Services to Education and Training

Sharon and her team have provided us with an excellent translation and interpreting service, often with very little notice. They always meet our requests for assistance with immediate effect.

The service is friendly, accurate and extremely timely in delivery. They are true experts in their industry.

I cannot recommend them highly enough. Alan Cowie

Manager, Swansea City

Let’s Get Started

Ready To Reach Your Target Audience Like Never Before? Let’s Work Together!

h3
h2
translator for education and training
Translator for Education and Training