Welsh National Anthem by Machine Translation
I was thinking of a way to show how Machine Translation and Post Editing is not worth it. Granted, you can use Machine translation for fun stuff that isn’t related to anything particularly serious but take a look at what it does to the Welsh National Anthem. Just in time for our lovely Six Nations.
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.
Land of poets and singers, and people of stature,
Its warring defenders, so gallant and brave,
For freedom their life’s blood they gave
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i’m gwlad.
Tra môr yn fur i’r bur hoff bau,
O bydded i’r hen iaith barhau.
Land!, Land!, Faithful I am to my land!
While seas serves as a wall
For this land so pure,
O, long may our language endure.
Country, country, party to my country.
Through sea is a wall of the best favorite,
O may the old language continue.
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i fi.
Whose precipice, valleys are fair to my eyes,
Green murmuring forest, far echoing flood
Fire the fancy and quicken the blood
Through a patriotic feeling, it is so charming. Its streams, rivers, to me.
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
The old speech of Wales he cannot o’erwhelm,
Our passionate poets to silence command,
Nor banish the harp from your strand.
The old language of the Welsh is as alive as ever,
The stew was not dreaded by a horrible victim of betrayal,
Not the berry of my country.