Today is International Translation Day!

The 30th of september is international translation day. This the best day to tell you how much we love translation. We love it so much we even wrote blogs about it!

As you can see below, we are all language geeks. Translation day is a great opportunity for us to show our appreciation and love of languages. We know what we are talking about when it comes to translation and interpreting. This makes us the best placed to help you with your translation and interpreting projects.

Sharon Stephens

My world is all about language and I love it. Yesterday afternoon I was sitting in my office surrounded by flags, a team who all speak at least three languages and our choice of the day, German radio.  My day was speaking to various customers about growing their businesses, moving into new countries. I then go home to my three children – two of which are bilingual (Welsh and English) and have an understanding of Spanish from me.

The youngest who is two will also follow her sisters, for sure. I am then asked to help my eldest who is 11 with her homework, how to say ‘hello’ in as many languages as possible. I think she regretted asking my input though as I insisted on going through a list and giving her a bit of a linguistic lesson about the similarities between languages.

Language is powerful, and the ‘art’ of it is what I love!

I always say that language is powerful, and it is but the ‘art’ of it is what I love.  The way we are given projects which relay one piece of text into numerous languages and how the cultural differences affect the terminological choices made. Which could render a text too far from the source content if you’re not careful.  Decisions decisions.

Seeing companies grow internationally and thanking us for helping the… recommendations come in abundance and that makes me proud.

I love what I do and I love what we as a team at Lingua Translations can do…

Today, at my desk again – Spanish radio is on, I am home.

 

Adrian Graham

While we didn’t learn languages at primary school, I had a few French videos at home growing up. These involved stories, and songs to sing along to. When I got to secondary school and was able to first learn German, and then French the following year. French and German quickly became two of my favourite subjects. I continued to study both languages all the way through university. I then chose to study translation at Masters level. Being a fairly reserved person, I think I preferred the written form to the spoken form!

There are plenty of aspects of language which fascinate me, and translation is no different.

There are plenty of aspects of language which fascinate me, and translation is no different. When we have jobs in different languages, it’s interesting to see how different some words are across languages. But also how similar some can be as well! No two translators would produce the same translation either (unless a set phrase of course). This shows it’s not just the languages which are different, but each one of us as well! Translation day is a great day for us all to speak about our favourite things.

 

Elodie Vermant

What do I love about translation? I love the fact that it is an art accessible to people with very poor drawing skills. And a science accessible to people without lab coats. I love the fact that it allows people around the world to communicate without travelling too far. But at the same time makes travelling more accessible for people around the world. Translation links cultures and shrinks the world. It can save lives, help people out of tricky situations, open doors and businesses. Translation teach life lessons and interesting facts, and so much more. I could talk about it for hours! Should I spare you the geeky details?

I think that what I love the most about translation is taking any sentence in a foreign language, analysing, dissecting, reconstructing and transcreating it into a form that will be my personal version of the sentence, as close as possible to the original text, like my own “work of art”.

I could tell you of course how much I love languages but also how much I love my own language. People tend to forget that translation is not only about knowing foreign languages, it is also about mastering your native language. The one you’re going to translate into. Although I’ve had a passion for English language since my first Spice Girls album (not ashamed to admit it). Also, for Italian language since my first trip to Rome and for German language since I started learning it last year, I am also passionate about my native French language. Its structure, its grammar, its vocabulary full of imagery. I find comparing French to other languages very interesting. Finding similarities, dissimilarities, noticing amusing differences in vocabulary, expressions and their origin is something I enjoy.

Science and an art

As I mentioned above, translation is a science and an art. I think that what I love the most about it is taking any sentence in a foreign language, analysing it and dissecting it in my own mental lab, then reconstruct that sentence bit by bit in another language and transcreate it to form what will be my personal version of the sentence, as close as possible to the original text. Like my own “work of art”.

Or maybe all of the above!

 

Claudia Flanner

What I love about translation is that every translation project. Every day is different. Translation eliminates language barriers and connects people from different cultures. While also enabling them to communicate with each other.  Moreover, translation is not a typical routine job. It contains varied tasks such as researching topics and terms, creatively and intelligibly rendering meanings from one language to another. Taking care of layout and design of a text, just to mention a few.

The best about translation is that it enables me to explore new subjects regularly, which provides the opportunity to expand knowledge or gain in-depth knowledge, learn new interesting stuff and broaden views on life in so many ways.

Point of views

From a linguistic point of view, translation is like solving a puzzle when trying to relay a meaning from one language into another.
From a medical point of view, people who have the ability to speak more than one language – and translators do – could delay or even prevent dementia. In this way, translation is healthy! 😉

From a cultural point of view, translation widens horizons. Being able to dive into different cultures due to understanding different concepts.
From an economic point of view, the translation business is an estimated $35-billion-dollar industry. This industry is constantly growing due to globalisation, trade and companies expanding their businesses (e.g. franchising).

From an artistic point of view, translation can be very creative when it comes to transcreation. Transcreation is adapting a message from one language to another trying to evoke the same emotions and implications as in the target language. Especially used in advertising and marketing.

And from a political point of view, what meaning would peace agreements, human rights, and international law have without professional translators and interpreters? They relay everything to all the different languages and cultures being equally understood all over the world. Reminding us of the power of words!

And the best about translation is that it enables to explore new subjects regularly. Translation provides the opportunity to expand knowledge or gain in-depth knowledge, learn new interesting stuff and broaden views on life in so many ways.

There are too many reasons not to love translation!